Document information
Physical location:
Bl. 192-197, Nr 5, Loc. 11, Dep. I, Herzogliches Staats-Ministerium, Thüringisches Staatsarchiv, Gotha. 65.03.25ePreferred Citation:
Ferdinand von Mueller to Richard von Seebach, 1865-03-25 [65.03.25e]. R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora, J.H. Voigt and Monika Wells (eds), Correspondence of Ferdinand von Mueller, <https://vmcp.rbg.vic.gov.au/id/65-03-25e>, accessed April 20, 2025
1
MS annotations in unknown hand[s]: 'pr. 22/5/65' [presented 22 May 1865]; and 'Seiner
Hoheit ehrerbietigst | vorzulegen, dann ad acta. | S | d. 18/6' [To be most respectfully
placed before His Highness, then to be filed. S[eebach], 18 June].
M sent Seebach a second copy of this letter with only minor alterations of text on
25 April 1865, probably to draw attention to the non-arrival and presumed loss en
route of the parcel containing the Order. M also told Wilhelm Sonder that the parcel
had not arrived and he subsequently became involved in efforts to rectify the situation;
see R. von Seebach to M, 5 January 1865, n. 6.
am 25 März 1865.
Ew Excellenz!
Es gereicht mir zur ehrenvollsten Pflicht, Ew. Excellenz gnädige Zuschriften vom 5.
Januar d. J.
als empfangen anzuerkennen, und Sr Königlichen Hoheit dem Herzog Ernst zu Sachsen
Coburg u. Gotha meinen tiefgefühlten Dank auszusprechen für die erhabene und huldreiche
Weise, mit welcher Ihr hehrer Herrscher sich herabliess, mir einen so hohen Rang in
dem Ernestinischen Haus-Orden anzuweisen.
2
des Jahres.
Wohl bin ich mir bewusst, die hohe Auszeichnung, welcher Sr. königliche Hoheit mich
würdig fand, wenig verdient zu haben, und daher muss ich um so dankbarer die Huld
Ihres edlen Fürsten anerkennen, welche mich zu einem Würdenträger Ihres schönen Staates
erhob.
Für mich hat die Gunst des königlichen Bruders des grossen so früh dahingeschiedenen
Prinzen Albert’s, der auch meiner mehrfach so freundlich gedachte, eine tiefe Bedeutung.
Sie bringt mich als Beamter des Staates, über den der unvergessliche Prinz so würdig
als Haupt gewaltet, in verpflichtende Verbindung zu dem Königlichen Hause, das Britannien
seine künftigen Herrscher gab; und diese Auszeichnung zieht mich als Deutschen mit
stolz-erhebenden Gefühl in die Umgebung eines Thrones, von dem das freie Gefühl teutonischer
Grösse für fortschreitende geistige Cultur herrlich verbunden mit der edelsten fürstlichen
Herzensgüte und wahrer wissenschaftlicher künstlerischer und dichterischer Erhabenheit
herabstrahlt.
Genehmigen Ew. Excellenz die Versicherung, dass die so freundliche Entgegennahme des
Wenigen, welches ich für die Anstalten der Wissenschaft Ihres Reiches, unter denen
die des Professors Petermann eine der grossartigsten und ruhmvollsten der Erde ist,
gethan, mich stets anregen wird soweit ichs vermag den Männern des Wissens in Ihrem
Lande dienstbar zur Seite zu stehen, und dass ich den würdigsten Ausdruck meines Dankes
für die Gnade und Huld, die ich im fernen Lande an den Thronen Europas gefunden ,
darin suchen werde, Alles Grosse Schöne und Edle zu fördern.
Bittend Sr. Königlichen Hoheit meine gerührten Dankgefühle aussprechen zu wollen,
und versprechend nach den Anordnungen des hohen Ordens zu handeln, bleibe ich
in tiefster Verehrung
Ew. Excellenz
Ergebenster
Ferd. Mueller.
Sr. Excellenz
dem Staatsminister
v. Seebach, zu Gotha
&c &c &c
Melbourne, Royal Botanic Gardens,
3
The Melbourne Botanic Gardens were not granted a Royal Charter until 1958.
25 March 1865.
Your Excellency,
It is my honourable duty to acknowledge the receipt of your Excellency's gracious
letters of 5 January of this year,
and to express my deeply felt gratitude to His Royal Highness, Duke Ernst
of Saxe-Coburg-Gotha, for the noble and benevolent manner in which your august Monarch
deigned to assign to me such a high rank in the Ernestine House Order.
4
See R. von Seebach to M, 5 January 1865.
5
Ernst I.
I am well aware, that I little deserve the high distinction of which His Royal Highness
has found me worthy, and I must therefore acknowledge with all the more gratitude
the graciousness of your noble Prince, that raised me to a dignitary of your splendid
country.
The favour of the Royal brother of the great, so prematurely departed Prince Albert,
who also so graciously remembered me on several occasions,
holds a deep significance for me. It brings me, as a public servant, over whom the
unforgettable Prince ruled so worthily as head, into a binding obligation to the Royal
House, that gave Britain its future Sovereigns; and this distinction draws me as a
German with proud and elevating sentiments into the vicinity of a Throne, from which
radiates the free expression of Teutonic greatness for progressive intellectual culture,
gloriously combined with the most noble princely goodness of heart, and with true
scientific, artistic and poetic sublimity.
6
Albert, Prince Consort of Queen Victoria of England, was the youngest brother of Duke
Ernst II. of Saxe-Coburg-Gotha. He died in 1861 at 42 years of age.
7
M is probably referring to letters thanking him for sending copies of his publications;
see references to such letters in O. Timins to M, 17 September 1860, and M to H. Barkly, 23 May 1863.
Permit me the assurance, your Excellency, that the so amiable acceptance of the little
I have done for the scientific institutes of your country, among which that of Professor
Petermann is one of the greatest and most laudable in the world, will always stimulate
me to assist the men of science in your country as much as I can, and that I shall
seek the most worthy expression of my gratitude for the favour and gracious benevolence,
that I, in a far distant country, found at the Thrones of Europe by promoting all
that is great and beautiful and noble.
Begging that you will express to His Royal Highness my deeply felt sentiments of gratitude and promising
to act in accordance with the statutes of the high Order, I remain
in deepest veneration
your Excellency's
most humble
Ferd. Mueller.
His Excellency,
the Minister of State
von Seebach,
in Gotha,
Etc., etc., etc.