Document information
Physical location:
85.11.13aPreferred Citation:
Hermann Dittrich to Ferdinand von Mueller, 1885-11-13 [85.11.13a]. R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora, J.H. Voigt and Monika Wells (eds), Correspondence of Ferdinand von Mueller, <https://vmcp.rbg.vic.gov.au/id/85-11-13a>, accessed September 10, 2025
1
Letter not found. The text given here is part of a report on David Lindsay's expedition
to northern Australia that was published in Mitteilungen aus Jusus Perthes' Geographischer Anstalt, vol. 32 (1886), p. 60. It is introduced by noting that one of Lindsay's companions
was a German, a former artillery officer, H. Dittrich, 'aus einem Briefe desselben,
welchen Baron v. Mueller uns übersendet, entnehmen wir folgende Nachrichten über den
Beginn der Expedition' [from whose letter, that Baron v. Mueller has sent us, we take
the following report on the beginning of the expedition]. See also M to B. Perthes,
26 November 1885.
13. November 1885.
Nach zwölftägigem Marsche sind wir heute früh von Hergott angekommen und geniessen
einmal wieder den Luxus von Tisch und Stuhl beim Schreiben. Die Witterung war bis
jetzt noch angenehm, — über 120°F. (49°C.) in der Sonne sind wir noch nicht gekommen.
Eine Nacht hat es sogar tüchtig geregnet. Die Kamele haben sich gut gehalten; sie
sind kleiner und schwächer als die in Ägypten gebrauchten. Von den vier Hunden, die
wir mitgenommen, ist uns der beste leider am Hitzschlag gestorben. Die für mich bestimmten
Kamele, von Sir Thomas Elder gütig geliehen, werde ich wohl erst bei Charlotte-Waters
erhalten. Bis jetzt muss ich mein Kamel mit dem Schwager des Mr. Lindsay teilen und
konnte daher (für Sammeln von Pflanzen) wenig von der Strasse abweichen. — Bei Charlotte-Waters
hat Mr. Lindsay ca "76 miles survey business", was uns beinahe einen Monat dort aufhalten
dürfte. Von hier gehen wir den Finke River hinunter und dann durch "unknown country".
Am Lake Nash an der Queensland Boundary kommen wir wieder mit der Telegraphen- und
Postlinie in Verbindung. Wir bleiben morgen noch hier, und ich werde die Gelegenheit
benutzen, Photographien von verschiedenen interessanten Punkten in den Bergen aufzunehmen.
Ich habe eben gehört, dass ein alter Schwarzer an eine Station nahe Charlotte-Waters
anlangte, welcher willens ist, mich dahin zu geleiten, wo Spuren weisser Männer noch
zu sehen sind, welche dort durchzogen, als er ein Knabe war. Sollte sich dies als
wahr erweisen, so ist es eine gute Neuigkeit.
The "Peak" Telegraph Station
2
SA.
13 November 1885
After a twelve day march we arrived this morning from Hergott
and once again enjoyed the luxury of table and chair for writing. The weather up
to now was still pleasant, — we have not yet come over 120°F. (49°C) in the sun. One
night it even rained hard. The camels have behaved well; they are smaller and frailer
than those used in Egypt. Of the four dogs that we took with us, the best unfortunately
has died of heatstroke. I shall probably only get the camel intended for me, kindly
loaned by Sir Thomas Elder, near Charlotte Waters.
Up until now I must share my camel with the brother-in-law of Mr Lindsay and could
therefore diverge little from the road (for collecting of plants). Near Charlotte
Waters Mr Lindsay has about "76 miles survey business", which may keep us there nearly
a month. From here we go down the Finke River and through "unknown country". At Lake
Nash on the Queensland boundary we shall again come in contact with the telegraph
and post line. We shall still remain here tomorrow and I shall use the opportunity
to take photographs of various interesting points in the hills.
3
Hergott Springs (now Marree), SA.
4
NT.
I have just heard that an old Black arrived at a station near Charlotte Waters, who
is willing to lead me to where traces of white men are still to be seen, who travelled
through there when he was a boy. Should this prove to be true, it is a good piece
of news.