Document information

Physical location:

85.08.00

Plant names

Preferred Citation:

Ferdinand von Mueller to Albert Geoffroy Saint-Hilaire, 1885-08. R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora, J.H. Voigt and Monika Wells (eds), Correspondence of Ferdinand von Mueller, <https://vmcp.rbg.vic.gov.au/id//letters/1880-9/1885/85-08-00-final.odt>, accessed June 13, 2026

1
Letter not found. The text given here is from Bulletin de la Société nationale d'acclimatation de France, series 4, vol. 2, p. 650 (1885) (B85.11.01). It is dated to August as the latest likely date that it could have been written for the extract to have been read at the meeting of 16 October 1885. This dating is supported by M’s having received in that month the gold medal offered by the Minister of Agriculture; see the citation read at the meeting of the Society on 5 June 1885, in the notes to F. Trail to M, 18 August 1885 (in this edition as 85-08-18a). The text is introduced by 'M. le Dr Mueller, botaniste du gouvernement à Melbourne, écrit à M. le Secrétaire des séances:' [Dr. Mueller, government botanist at Melboure, wrote to the meetings secretary:]
Permettez-moi de vous addresser quelques graines fraîches de Melaleuca Leucadendron , un des rares arbres de grande taille, de rapide croissance et de réelle valeur comme bois, qui se plaisent dans les terrains marécageux, légèrement salés, où les Eucalyptus ne pourraient réussir. Si ces graines étaient confiées à des members de la Société nationale d'Acclimatation habitant le sud-ouest de la France, où les hivers sont peu rigoureux et où l'on trouve dans beaucoup d'endroits un sous-sol mouillé et salé, il serait possible de doter le pays d'une nouvelle essence d'arbre fournissant du bois de construction et jouissant de propriétés assainissantes. Il conviendrait que les graines fussent semées sous abri, et que le plant ne fût repiqué qu'à l'âge d'un an, après la saison froide. Si les premiers essais réussissaient, il serait possible de recueillir une plus grande quantité de graines et de vous en faire l'envoi.
2
The quoted passage is followed by 'M. le Dr Mueller profite de cette lettre pour renouveler ses remerciements au sujet de la médaille qui lui a été récemment décernée par la Société.’ [Dr. Mueller takes advantage of this letter to reiterate his thanks for the medal recently awarded him by the Society.] A previous letter of thanks has not been found.
Allow me to send you some fresh seeds of , one of the few large trees, of rapid growth and real value as timber, that delight in marshy, lightly salted terrain where Eucalypti could not succeed. If these seeds were entrusted to members of the National Acclimatisation Society living in south-western France, where the winters are not very rigorous and where in many places there is a damp and salty subsoil, it would be possible to provide the country with a new species of tree furnishing construction timber and possessing sanitizing properties. The seeds should be sown under cover, and the seedling should only be transplanted when a year old, after the cold season. If the first tries succeeded, it would be possible to collect a larger quantity of seeds and send it to you.