Document information

Physical location:

State Herbarium of South Australia, Plant Biodiversity Centre, Adelaide. 81.10.08c

Plant names

Preferred Citation:

Ferdinand von Mueller to Otto Tepper, 1881-10-08 [81.10.08c]. R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora, J.H. Voigt and Monika Wells (eds), Correspondence of Ferdinand von Mueller, <https://vmcp.rbg.vic.gov.au/id/81-10-08c>, accessed September 11, 2025

(Cymodocea antarctica ist wohl perennirend)
[(Cymodocea antarctica is probably perennial)]
Euc. cosmophylla 10/8/81 = E. Leucoxylon FvM.
Was ist die bedeutendste Höhe der ächten Euc. cosmophylla?
[What is the most significant height of the true Euc. cosmophylla?]
16. RBr.
Es ist nicht immer sicher von einem einzigen Exemplare die Zergliederung zu machen
[To make the analysis from a single specimen is not always certain]
17. RBr.
Die ächte C. coerulia wächst am Murray-Flusse.
[The true C. coerulia grows on the Murray River.]
20 Hypoxis glabella, RBr. var vaginata, Schlechtendal
1
The reduction to a variety is not recorded in APNI (accessed 2 March 2020).
21. , R.Br.
22. , Smith & 23
24. Smith & 25
19 Lindley
26 , D.C.
27. , Hooker
28 , Smith
29 , Schlechtendal
30. , Smith
Sind alle diese Pfl. vom Mt Lofty Range?
[Are all these plants from Mt Lofty Range?
2
SA.
]
31. Brachycome (ohne Fr.)
[(without fruit)]
32 , Labill
34. , RBr
35. Hibbertia acicularis, F.v.M. var. sessiliflora.
36. , F.v.M.
37. , Cavanilles
38. Styhelia virgata Labill. & 39.
40 , F.v.M.
41. Swainsona phacoides, Benth.
Soweit wie man ohne Frucht zu urtheilen vermag.
[As far as one is able to judge without fruit.]
42 , Lindley
43 , RBr
44. , RBr
45 Casuarina distyla, Ventenat
46. , FvM.
Samen erwünscht oder Wurzeln frisch im Herbst.
[Seeds desired or roots fresh in autumn.]
47. , J.Hooker.
48 , Backhouse.
50. , FvM.
(Samen erwünchst)
[(Seeds desired)]
50 Pimelia octophylla, RBr
52. , RBr
53 Goodia
Um beide G. genau zu unterscheiden bedarf es die Frucht
[To distinguish both G. exactly, the fruit is required]
54 , Smith
56 , F. & Meyer
57. Ldl
59. , RBr
60 Scandix pecten veneris L
eingewandert
[immigrated]
61. , F.v.M.
62 , RBr
63 Hakea rostrata, F.v.M
64 , RBr
65 , G. Forster
66 RBr
Ich halte es nicht vershieden von C. textilis Thunberg aus S. Afrika
[I do not regard it as different from C. textilis Thunberg from South Africa]
Uber die Verteilung der Mallee Eucalypten sind wir dort auch noch nicht ganz im Klaren. In Villunga Sandgegend, wenn nicht ganzlich als Triftland umgeändert, solle auch noch manches Interessante bieten, namentlich aber den Encounter Bay District.
[We are still not quite clear about the distribution of the Mallee Eucalypts there. In the Villunga
3
Willunga, SA.
sand region, if not completely transformed into pasture, many an interesting thing should still offer, but especially the Encounter Bay district.
4
SA.
]
67. , RBr
68 , abgeblüht
69. , F.v.M.
70. , Nees
71. , RBr
73 , RBr (var)
Die genauen Grenzen der Loganien dieser Gruppe sind noch nach Beobachtungen in freien Natur festzustellen. Vielleicht stören Hybride die Sicherheit der Arten.
[The exact boundaries of the Logania of this group are not yet determined from observations in the field. Perhaps hybrids disturb the certainty of the species.]
73 , FvM
Ohne Nummer FvM
[Without number]
, Labill
Bitte stets die Localität auf den Zettelchen zu notiren, damit keine Standortsirrungen zwischen früheren u künftigen Ihrer Pfl. anstehen
[Please always note the locality on the label, so that no locality errors arise between the previous and the next of your plants]
Bestens grussend
[Best greetings]
Ferd. von Mueller
8/10/81.
5
Postscript written at bottom of final sheet, following the date.
Der Murray Scrub wird Ihnen jetzt für genauere Durchforschung bequem zugänglich sein.
[The Murray Scrub will now be easily accessible to you for more thorough investigation.
6
Tepper had recently moved from Ardrossan, on the Yorke Peninsula, SA, to the Adelaide Hills.
]