Document information
Physical location:
80.04.22cPreferred Citation:
Otto Leichhardt to Ferdinand von Mueller, 1880-04-22 [80.04.22c]. R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora, J.H. Voigt and Monika Wells (eds), Correspondence of Ferdinand von Mueller, <https://vmcp.rbg.vic.gov.au/id/80-04-22c>, accessed September 11, 2025
1
Letter not found. For the text given here, see 'Leichhardt's hinterlassene Briefe'
[Leichhardt's posthumous letters], Australische Zeitung, 13 July 1880, p. 1. The text is introduced as follows:'Durch die Freundlichkeit des Hrn. Baron von Müller
in Melbourne ist uns ein Brief des Neffen unseres grossen australischen Reisenden
Dr. L. Leichhardt, des Hrn. Otto Leichhardt in Altona mit der Bitte zugegangen, den
Inhalt desselben zu veröffentlichen. Da derselbe eine Angelegenheit betrifft, die
uns australische Deutsche sehr nahe angeht, indem sie uns auf eine Dankespflicht aufmerksam
macht, die wir dem grossen und tief zu beklagenden Leichhardt schulden und zugleich
ein Mittel an die Hand giebt, dieselbe endlich abtragen zu helfen, so ist es uns eine
angenehme Pflicht, derselben nachzukommen.' [Through the kindness of Baron von Mueller in Melbourne a letter of the nephew of
our great Australian traveller Dr L. Leichhardt, Mr Otto Leichhardt in Altona, has
reached us with the request to publish its contents. As it relates to a cause that
concerns very nearly all of us Australian Germans, directing our attention to a duty
of thanks that we owe to the great and deeply lamented Leichhardt and at the same
time puts us in the way of finally helping to repay it, so it is our pleasant duty
to discharge it.]
[Mr Otto Leichhardt advises Baron Mueller, who, as is known, has rendered great service
most resolutely and most fortunately for the determination of the dark and very painful
end of our great fellow-countryman, by the said letter of 22 April this year that
he, in association with Professor Neumeyer,
has been successful in publishing the posthumous, highly interesting letters of his
uncle, Dr L. Leichhardt, for the purpose of having erected a simple memorial to him
in his birthplace Trebatsch in the Mark Brandeburg from the proceeds realised in the
sale. These letters begin with his time as student in Göttingen and go uninterrupted
to 21 February 1848, when, as is known, he entered on his last journey through the
Australian continent, from which he was not to return again. Already Humboldt and
Ritter intended to publish these letters, which they declared 'a valuable treasure',
however the attempt at that time was unsuccessful. Now it is has become possible for
the nephew of the deceased to get the original letters. After the loan of them he
resolved to undertake the publication of them. He says about it literally 'I was not
a little moved by the lively depictions in them and by the deep philosophical, psychological
and natural historical knowledge that my uncle had set down in them'. Professor Neumeyer,
who, as known, lived for many years in Melbourne, has undertaken the translation of
the letters into German and will write an introductory forward for it and add a geographical
map, while the father of the publisher, the sole living brother of the deceased, will
add a true and rather detailed biography to the letters. The German edition of these
letters should appear in the book trade about Whitsun,
whereas the English edition will be ready for the Exhibition in Melbourne.
The publisher asks in the conviction that the memory of the highly deserving traveller
just in Australia, where his skeleton rests in an unknown place, may be still very
vivid, to advertise the appearance of these letters, to encourage the sale of them
and in contributing to it thereby finally a memorial in honour of the deceased may
be set up, which he has richly deserved.]
2
Georg Neumayer.
3
Leichhardt (1881).
4
International Exhibition, Melbourne, 1880-1. The proposed English edition was not
published.
5
The article concludes with the following comments:
Diese Aufforderung an die Australier und namentlich an die Deutschen, wird keine vergebene
sein, und Namens der edelen Sache ersuchen wir die geehrten Vorstände aller deutschen
Vereine in allen australischen Kolonien eben so dringend als freundlich dies Gesuch
zu unterstützen, Listen auszulegen oder in Umlauf zu setzen, in welche die ihre Namen
eintragen, welche diese Briefsammlung, sei's die englische oder deutsche Ausgabe,
zu kaufen wünschen und uns dann aufgeben zu wollen, wie viele Exemplare jeder Verein
zu beziehen wünscht. Wir werden uns dann mit dem Herausgeber durch Hrn. Baron von
Müller zur Beziehung derselben in Verbindung setzen. Der Preis des Werkchens ist uns
nicht angegeben, doch kann derselbe offenbar nur ein geringer sein. Ebenso sind wir bereit, alle sonstigen Bestellungen darauf anzunehmen.
[This appeal to the Australians, and especially to the Germans, will not be in vain
and in the name of the noble cause we request the honourable committees of all German
societies in all Australian Colonies to support this request as urgently as favourably,
to display or circulate lists in which those, who wish to purchase this collection
of letters, be it the English or German edition, enter their names and then to give
us how many copies each society wishes to obtain. We will then contact the publisher
through Baron von Mueller. The price of this little work was not indicated to us,
but obviously it can be only a low one. Likewise we are ready to accept all other
orders for it.]