Document information
Physical location:
Biblioteca do Departamento de Botânica, Universidade de Coimbra, Coimbra. 84.03.21cPreferred Citation:
Ferdinand von Mueller to Adolpho Möller, 1884-03-21 [84.03.21c]. R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora, J.H. Voigt and Monika Wells (eds), Correspondence of Ferdinand von Mueller, <https://vmcp.rbg.vic.gov.au/id/84-03-21c>, accessed September 11, 2025
21/3/84
Da es scheint, geehrter Herr Möller, dass sich nicht leicht dort ein Verleger für
eine portugiesische Ausgabe meiner "Select plants" durch eine Übersetzung von Ihnen
finden lässt, so möchte ich Ihnen rathen die Hülfe des Viconde
Allen in Oporto anzurufen, der Selbiger vor Jahren eine Übersetzung des Werkes für
seine Agricultur Zeitung wünschte. Vielleicht liesse es sich so einrichten dass das
Werk in doppelten Sätzen auf jeder Seite gedruckt würde; dann könnte die Übersetzung
erst stückweise in dem Journal erscheinen, und aus den Spalten desselben könnten die
fertigen Typen bogenweise zusammengesetzt und abgedruckt werden. In
dem
Falle könnte der Vicomte vielleicht das Ganze übernehmen die Druckkosten und den
ganzen Vortheil des Verkaufs der Buch-Exemplare haben, von welchen gewiss eine bedeutende
Zahl sich in Brasilien verkaufen liessen, wo ein so einflussreicher Mann wie der Viconde
Allen gewiss litteratische Verbindungen hat. Meine Bezahlung des Übersetzens (£25)
ist doch eine schöne Hülfe, wofür mir eine Anzahl Frei-Exemplare zukommen sollten.
Aber meine Privat Mittel erlauben mir nicht zu den Kosten des Druckes beizutragen
Dass Hr. Dr. Goeze Ihnen die vortreffliche Deutsche Übersetzung des Werkes nicht schickte,
erklärt sich ja schon durch die Geld Ausgabe. Er is ja nicht wohlhabend, und hat mehrende
geldliche Obliegenheiten beim Aufwuchs seiner jungen Familie, und da es ja so ungewiss
scheint, überhaupt einen Verleger zu finden für Ihre Übersetzung, so hat er die Ausgabe
für das Buch in Cassel wohl sparen wollen.
1
Visconde?
Hoffend dass Ihnen recht wohl ergeht
Ihr
Ferd. von Mueller.
21/3/84
As it seems, respected Mr Möller, that a publisher there for a Portuguese edition
of my Select plants through a translation is not going to be easily found by you, I should like to suggest
to you to call on the assistance of Viscount Allen in Oporto, who years ago desired
a translation of the work for his agricultural journal.
Perhaps it could be so arranged that the work was printed in double columns on each
page; then the translation could appear firstly in parts in the journal, and the complete
type from the columns could be put together in sheets and printed. In
that
case the Vicomte could perhaps undertake the whole of the printing costs and have
the whole benefit of the sale of the copies of the book, of which undoubtedly a considerable
number would be sold in Brazil, where such an influential man as Viscount Allen certainly
has literary connections.
My payment for the translation (£25)
is indeed a splendid assistance, for which a number of free copies should be due
to me. However, my private means do not allow me to contribute to the cost of printing.
That Dr Goeze did not send you the excellent German translation of the work is certainly
explained by the expense. He is indeed not well off and has several monetary obligations
with the growing up of his young family, and since it does seem so uncertain really
of finding a publisher for your translation, he has probably wished to save the expense
for the book in Cassel.
2
No such expression of interest has been found from Alfredo Allen (Visconde de Vilar
de Allen from 1866), who was involved with the Jornal da Sociedade Agricola do Porto. See M to A. Möller, 12 July 1883.
3
The scheme proposed by M did not proceed.
4
5
B83.13.06. See M to A. Möller, 12 July 1883.
Hoping that you are faring very well
Your
Ferd. von Mueller