Document information
Physical location:
Staatliches Museum für Naturkunde, Stuttgart. 80.02.16Preferred Citation:
Ferdinand von Mueller to Ferdinand von Krauss, 1880-02-16. R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora, J.H. Voigt and Monika Wells (eds), Correspondence of Ferdinand von Mueller, <https://vmcp.rbg.vic.gov.au/id/80-02-16>, accessed September 11, 2025
1
MS annotation by Krauss: 'Bitte um Pettard, W. F. a monograph of the Landshells of
Tasmania Launceston (Tasmania) 1879 8° (61 s u table) darum gebeten d. 27. Juni 80.
Empf. d. 2. April Rep. 27. Juni' [Asked for Pettard, W. F. a monograph of the Landshells
of Tasmania Launceston (Tasmania) 1879 8° (61 pages and table) 27 June 1880. Received 2 April. Replied 27 June]. Letter not
found.
Mit dem Schiffe Shannon habe ich an Sie, edler Freund, wieder 3 Kisten expedirt, deren
Inhalt Ihnen hoffentlich Freude machen, u. bei Ihnen sicher anlangen wird. Mess. Watson
& Scull, Thames Street, (die Firma Blackith & Co ist caput) und Hr. Dr. Sonder werden
die Sendung zu Ihnen von London u. Hamburg vermitteln.
Unter den Reptilien von Nickol-Bay sollte sich doch
Neues
finden. Je mehr Sie die Untersuchung derselben
beeilen, um
so besser wird es sein, denn die Concurrenz in der Zoologie wird selbst hier täglich
grösser.
Stets der Ihre
Ferd. von Mueller
Ich habe Anstalt getroffen, den Osteoglossum für Sie zu erlangen.
16/2/80
With the ship Shannon I have sent you, noble Friend, 3 cases again, of which the contents it is to be hoped
will give you pleasure and arrive safely at your place. Messrs Watson & Scull, Thames
Street, (the firm Blackith & Co. is bust) and Dr Sonder will arrange the consignment
to you from London and Hamburg.
Among the reptiles from Nickol Bay
some new things
should surely be found. The more you
hasten
the research on them the better it will be, because the competition in zoology is
becoming greater here day by day.
2
WA.
Always your
Ferd. von Mueller
I have contacted institutions to get the Osteoglossum for you.
3
What follows is on a separate sheet prepared by Carl Groener on M's behalf that probably
accompanied M's letter (though it may have travelled with the boxes of specimens).
It has annotations: 'Angekommen den 2. Juli 80' [Arrived 2 July 1880] and 'Berichtet
hierüber d. 7. Juli 80' [Reported on it 7 July 1880].
Melbourne 12 February 1880
Pr
"Shannon”
for Stuttgard
4
Stuttgart.
3 cases 1/3
D. K. 1
Stuttgard
One case containing
One large pair of grey Kangooroh
5MS annotation by Krauss 'M giganteus Schw. ♂
♀'.
|
}
|
|
One blue Wallaby
6MS annotation by Kraus: 'Wa[…] frenatus Gld'.
|
from Victoria
|
|
One large black Eagle
7MS annotation by Krauss: 'Aquila audax Lath. Schwanzfedern abgespalten' [Tail feathers
split].
|
|
One pair of Nestors. New Zealand
8
MS annotations by Krauss: 'meridionalis od. nicht mehr schicken, dagegen Nestor notabilis
u. productus Gld.' [send no more meridionalis or, on the other hand Nestor notabilis and productus Gould]; and '2 Rhipidura albiscapa Gld.'.
One parcel of [bool].
9
books? MS annotated by Krauss: '(Bücher)’ [(books)] and ‘unbedeutend' [insignificant].
No 2
one case containing
Collection of Native weapons from Albany West Australia list attached
10
List not found.
Birds nests from Victoria could not get the names yet.
No 3
one box containing
About 60 reptiles etc from Nicoll Bay
West Australia
11
MS annotation underneath Nicoll Bay by Krauss: 'Nickol Bay unter 20° S. Br.' [Nickol
Bay below 20° south latitude].
There is a further annotation, as follows:
der Balg v. ♂ Macrop. giganteus Schw. wurde leider durch den Verpacker am Fersen Haut u. Knochen
abgebrochen, weil er für die Kiste zu lang war, auch sind die Vorderfüsse durch Fäulnis
stark schadhaft.
nicht mehr schicken
Solche grosse Bälge sollten nicht an die Stelle, wo sie aufgeschnitten sind, wieder
zugenäht u. der Körper u an die Beine mit Material ganz ausgefuttert werden.
Es ist viel besser, nachdem die Haut abgezogen ist, sie ausgespannt vom Maul bis zur
Schwanzspitze u. dann überall zu conserviren u. dann im […] trocknen zu lassen. Hierauf
legt man sie einfach zusammen, die Haarseite nach innen gekehrt. Dadurch nimmt sie
sehr wenig Platz weg u. man hat keine so grossen Kisten nöthig, was viel wohlfeiler
im Transport ist.
nach Rostock gegeben:
1 Nestor meridionalis
1 Rhipidura albiscapa Gld
[The skin of the ♂
Macropus giganteus Schw. was unfortunately broken by the packer at the heel skin and bones, because it
was too long for the box, also the front feet are severely damaged by putrefaction.
Don't send more
Such large skins should not be sown up again at the place where they are cut open
and the body to the legs should be completely lined with material
It is much better after the skin is removed to have it spread out from jaw to end
of tail and then to preserve it everywhere and then dry in the […]. Hereupon it is
simply laid together the hair side turned to the inside. Thereby it takes up little
space and such large boxes are not necessary, which is much less expensive in transport.
Given to Rostock:
1 Nestor meridionalis
1 Rhipidura
albiscapa Gld]]